常问问题
老婆=老太婆?30个中日字形相同意思不同的词语
时间: 2024-11-29 23:32:13 | 来源: 环球体育官方app下载链接
触摸过日语的学习者都知道,日语中有许多和中文长得彻底相同,可是意思却相差甚远的词语。例如,日语中的“爱人”不是合法的老公或妻子,而是存在暧昧关系的情人。日语中的“娘”也不是母亲,而是女儿。“手纸”也常被人拿来恶作剧,由于日语中的“手纸”不是如厕时的用纸,而是“函件”。
关于运用汉字的中国人来说,学习日语分明有着先天优势,但日语里这些“坑”又让初学者简单闹出笑话。(策划/陈思于曼丽)
日语:“新米”在日语中有两个意思,一个是当年收成的米;另一个是新手,新人,后者更为常用。必需要分外留意的是“新米の店員”,指的是新人店员,而不是卖新米的店员。
※日语中,与汉语“学长”一词相对应的是“先輩”,“先輩”一词无性别之分,且不仅限于校园,公司里对入职早的搭档也能够称为“先輩”。
别的,日语中“学長”一般指的是大校园长,而“校長”指小学、中学、高中的校长。有一个回忆的小窍门,“大学”的最终一个字是“学”,所以校长是“学長”,“小校园、中校园、高校”最终一个字都是“校”,所以对应的是“校長”。
汉语:指报纸、电台、电视台、互联网等媒体对新近产生的工作的报导;新近产生的工作。